Une grammaire de la traduction [Articol]
dc.contributor.author | Dragan, Elena | |
dc.date.accessioned | 2016-02-29T14:54:03Z | |
dc.date.available | 2016-02-29T14:54:03Z | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.description.abstract | The article represents a synthesis of basic assumptions from the theory and practice of translation as well as the author’s point of view on the above mentioned area. The author asserts that translation is multileveled and requires interactive elements refering to the levels of thought, semantics and aesthetics. stratificat, plurinivelar, care pune în aplicare elemente interactive, raportate nivelelor gândirii, semanticii şi esteticii. | en |
dc.identifier.citation | Dragan, Elena. Une grammaire de la traduction / Elena Dragan // Limbaj şi context = Speech and Context : Rev. de lingvistică, semiotică şi şt. literară. – 2009. – Nr 1. – P. 144-147. | ro |
dc.language.iso | fr | ro |
dc.publisher | USARB | ro |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internațional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | traducere | ro |
dc.title | Une grammaire de la traduction [Articol] | fr |
dc.type | Article | en |