Quelques observations sur le vocabulaire de la presse roumaine au debut du XIX-e siècle : la revue « Le glaneur moldo-valaque » [Articol]

dc.contributor.authorVariot, Estellero
dc.contributor.authorCabac, Ludmilaro
dc.date.accessioned2023-03-31T07:42:46Z
dc.date.available2023-03-31T07:42:46Z
dc.date.issued2019ro
dc.description.abstractThe French language has always been a real lexical treasure for the renewal and modernization of the Romanian language. We observed several aspects of the French influence on the Romanian culture and civilization while studying the first journals published in the Romanian countries, a few copies of which are still kept in the library archives. ”Le Glaneur Moldo-Valaque”, journal scientifique, littéraire et industriel, edited by a literary society headed by Gheorghe Asachi, was designed as a publication for researchers, writers, merchants and industrialists. ”Le Glaneur Moldo-Valaque journal” represents a lively French-Romanian dialogue. The process of influence, lexical borrowing and imitation becomes more obvious due to its bilingual format. The bilingual text allows the Romanian reader to know and study French, the usefulness of which does not need demonstrations, as French was a European language of communication in that period.en_US
dc.description.abstractLimba franceză a fost întotdeauna un adevărat tezaur lexical pentru reînnoirea și modernizarea limbii române. În articol, am cercetat câteva aspecte ale influenței franceze asupra culturii și civilizației româneşti în baza primelor reviste publicate în România, dintre care câteva exemplare sunt păstrate încă în arhivele bibliotecii. „Le Glaneur moldo-valaque”, revue scientifique, littéraire et industrielle, editată de societatea literară condusă de Gheorghe Asachi, a fost concepută ca o publicație pentru cercetători, scriitori, comercianți și industriași. Jurnalul „Le Glaneur moldo-valaque” reprezintă un dialog franco-român viu. Procesul de influență, împrumut lexical și imitație devine mai evident datorită formatului său bilingv. Textul bilingv permite cititorului român să cunoască și să studieze limba franceză, a cărei utilitate nu necesită demonstrații, franceza fiind o limbă europeană de comunicare în acea perioadă.ro
dc.identifier.citationVariot, Estelle. Quelques observations sur le vocabulaire de la presse roumaine au debut du XIX-e siècle : la revue « Le glaneur moldo-valaque » = Some observations on the vocabulary of the romanian press at the beginning of the 19th century: Le glaneur moldo-valaque journal / Estelle Variot, Ludmila Cabac // Limbaj şi context = Speech and Context. – 2019. – Nr 2 (XI). – P. 15-53. – ISSN 1857-4149.ro
dc.language.isofren_US
dc.publisherUSARBro
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectbilingual pressen_US
dc.subjectfrench influenceen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectneologismen_US
dc.subjectpresă bilingvăro
dc.subjectinfluenţă francezăro
dc.subjecttraducerero
dc.subjectneologismero
dc.titleQuelques observations sur le vocabulaire de la presse roumaine au debut du XIX-e siècle : la revue « Le glaneur moldo-valaque » [Articol]fr
dc.title.alternativeSome observations on the vocabulary of the romanian press at the beginning of the 19th century: Le glaneur moldo-valaque journal [Articol]en_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Variot_E_vocabulaire.pdf
Size:
964.13 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections